TV4User.de Logo
Die Seite für deutsche Untertitel zu deinen Lieblingsserien
Back In The GameMisson ControlHouse of LiesThe OriginalsRookie BlueHomelandMarvel's Agent CarterDads (2013)MonkState of AffairsThe GoldbergsThe 100Secret Diary Of A Call GirlFamily ToolsBurn NoticeStrike BackTravelerAlmost HumanRevolution (2012)The Tomorrow People (US)TorchwoodEntourageLie To Me

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: TV4User.de - Deutsche Serien-Untertitel | Das Original. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

1

22.11.2009, 15:26

Watchmen - Ultimate Cut - deutsche Subs - [KOMPLETT]

Also für mich zählt der Film zu einem der besten Comicverfilmungen überhaupt und ich finde es eine Schande, dass uns in Deutschland der fast 4-stündige Ultimate Cut vorenthalten wird!

Hab im Netz die englischen Subs zu dem Film gefunden!
Meine Frage ist jetzt, ob zufällig schon jemand dran is das zu subben bzw. die englischsprachigen Stellen im deutschen NODLABS-Release zu subben??

Falls das nicht der Fall ist würde ich mich mal dran versuchen, will aber nichts versprechen!

Die Black-Freighter Szenen werde ich nicht subben, da werde ich einfach das dt. Release nehmen und das Gesprochene als Text einfügen!

Anbei mal die englischen Subs für das NODLABS-Release!

Besteht überhaupt Interesse an den Subs?

EDIT:
Anbei findet ihr nun auch den kompletten deutschen Forced-Sub zu dem Ultimate Cut von Watchmen!
Er besteht aus drei CDs und ca. 580 Items! Hoffe ihr habt Spaß daran und ich hoffe dass es euch ein wenig mehr Verständniss für die englischsprachigen Szenen im dt. XMF-Release verschafft! :D

Have Fun
»Kernseif« hat folgende Dateien angehängt:

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Kernseif« (29.11.2009, 16:07)

  • Zum Seitenanfang
Es haben sich bereits 2 registrierte Benutzer bedankt.

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

2

22.11.2009, 17:43

Also, dass ging ja jetzt recht flott!

Teil 1 von 3 ist schon fertig!
Es sind gerade mal 111 Lines gewesen, die übersetzt werden mussten, darunter zwei Ausschnitte vom "Black Freighter"

Wen es interessiert, wie was und wo geschnitten bzw umgeschnitten worden ist kann HIERmal nachschauen!

Ich denke spätestens nächstes Wochenende wird es Teil 2 von 3 geben! Komme unter der Woche wenig bis kaum dazu, dort weiter zu machen!

Hoffe, dass ich das nicht nur für mich subbe und euch damit auch nen kleinen Gefallen tue!

Da dies mein erster Sub-Versuch ist, ist Kritik natürlich sehr erwünscht!
»Kernseif« hat folgende Datei angehängt:

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

na toll Männlich

TV is visual heroin

Beiträge: 1 352

Danksagungen: 1272

Wohnort: Gondolin

Beruf: Schüler

3

23.11.2009, 13:44

Wie kommt es denn, dass es nur 111 Items waren, die du subben musstest? Ich komm da gerade nicht wirklich mit, es sind ja insgesamt knapp 2000 Items.

Zitat von »Jacob Grimm (1854)«

den gleichverwerflichen misbrauch groszer buchstaben für das substantivum, der unserer pedantischen unart gipfel heißsen kann, habe ich […] abgeschüttelt.


Zitat von »Arthur Kudner«

Never fear big long words. Big long words mean little things. All big things have little names,
Such as life and death, peace and war, Or dawn, day, night, hope, love, home. Learn to use little words in a big way. It is hard to do,
But they say what you mean. When you don't know what you mean, Use big words-- That often fools little people.
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

4

23.11.2009, 15:11

Vielleicht habe ich mich nicht richtig ausgedrückt! Folgendes:

Es gibt ein dt. Release vom Ultimate Cut, dass stellenweise (logischerweise) von deutscher Sprache auf englische Sprache umswitcht!

Jetzt habe ich den VO-Sub genommen, die Lines, die im Film deutsch gesprochen werden, rausgelöscht und die restlichen englischen Subs übersetzt!

Da mein Release aus 3 Teilen (bzw. 3 CDs) besteht, hab ich gestern den ersten Teil gesubbt - und das was ich gesubbt habe belief sich schlussendlich auf 111 Lines bzw. Items!
Sind bei euch in der Subber-Szene Lines und Items das gleiche??

Hab das Programm "Subtitles-Workshop" genommen und dort blieben schlussendlich für Teil 1 111 Lines stehen!

Eventuell werde ich, nachdem ich die anderen 2 Teile genauso gesubbt habe, einen kompletten dt. Sub erstellen (d.h. nicht so wie im Moment, nur stellenweise), denn dt. Subs für die normalen Stellen gibt es ja - Dazu müsste ich mich nur ein wenig mehr mit dem Programm auseinandersetzen, evtl. kann mir auch jemand unter die Arme greifen!

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

5

24.11.2009, 21:31

Und weil es so schön war... hier schon der 2. Teil! Ging flotter als ich gedacht habe!

Diesmal mit 263 Items! Das sind mehr als zwei mal soviele wie beim 1. Teil!
Nur mal zum Vergleich: Der dt. Sub zum Piloten von FlashForward hat ca. 750 Items!

Der 3. Teil dürfte wieder weniger Items haben zum Übersetzen, ich denke bis zum Wochenende dürfte ich ihn haben! Allerdings gibts bis dorthin schon Privat-Pläne, also versicher ich nichts!

Nun also - Viel Spaß mit dem 2. Teil vom Watchmen Ultimate Cut!
»Kernseif« hat folgende Datei angehängt:

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

6

25.11.2009, 02:54

Also zum Grundverstädnis mal.

Wie heißt das Release genau? Ich nehme mal an Watchmen.Die.Waechter.ULTiMATE.CUT.German.AC3D.DVDRip.XviD-XMF

Habe den Film nämlich noch nicht gesehen, habe nur den Directors Cut, wo die englischen Stellen german forced sind. ^^

Und meintest du mit "switchen" das es eigentlich auf deutsch ist, die stellen die aber normal cut sind in englisch sind und genau dafür halt die Untertitel sind?!

Ich denke mal, werds mir beorgen und dann gucken ob sie passen :P

Habe den link auch mal korrigiert, musste ich selbst rausfinden ^^

Edit: Jo, scheint so, passt alles ^^ - na dann sag ich mal brav danke, und warte auf den für CD3 ;)
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

7

25.11.2009, 07:27

Also zum Grundverstädnis mal.

Wie heißt das Release genau? Ich nehme mal an Watchmen.Die.Waechter.ULTiMATE.CUT.German.AC3D.DVDRip.XviD-XMF


Ja du hast recht! Das zugehörige englische Release war das NODLABS-Relaese! Das deutsche Release ist das XMF-Release und ist German Dubbed mit der dt. Audiospur der Kauf-DVD!

Habe den Film nämlich noch nicht gesehen, habe nur den Directors Cut, wo die englischen Stellen german forced sind. ^^

Und meintest du mit "switchen" das es eigentlich auf deutsch ist, die stellen die aber normal cut sind in englisch sind und genau dafür halt die Untertitel sind?!


Im Prinzip ist es auf deutsch! Nur die Szenen, die auf deutsch nicht vorhanden sind oder besser gesagt: die im Film nicht deutsch gesprochen werden, diese habe ich gesubbt!
Soviel ich mittlerweile gelernt hab, kann man zu meine Subs nun sagen, sie sind "Forced Subs" - seh ich das richtig?


Ich denke mal, werds mir beorgen und dann gucken ob sie passen :P

Habe den link auch mal korrigiert, musste ich selbst rausfinden ^^

Edit: Jo, scheint so, passt alles ^^ - na dann sag ich mal brav danke, und warte auf den für CD3 ;)


Was war mit dem Link?
Gut, du hast ja jetz rein geschaut - Vielleicht kannst du noch ein paar Fachbegriffe vom Hocker lassen, damit ich beim nächsten Mal auf Anhieb alles richtig beschreiben :D - Danke!

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

8

29.11.2009, 16:03

Update

Sub ist fertig!
Der dritte Teil hat nochmal fast 200 Items eingenommen! Mehr als ich gedacht habe!

Aber jetzt könnt ihr den Film im ganzen genießen!
Mal schauen ob demnächst dann noch ein kompletter Sub für den ganzen Film kommt, nicht nur für die englischen Stellen!

Wie auch immer! Sub findet ihr im ersten Post!

Viel Spaß und ich hoffe ich habe euch damit einen Gefallen getan :yeah:

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

9

29.11.2009, 20:05


Vielen, vielen Dank für deine Mühen! :thumbsup:
Mal schauen ob demnächst dann noch ein kompletter Sub für den ganzen Film kommt, nicht nur für die englischen Stellen!

Das wäre noch echt toll von dir, dann könnt ich mir nämlich die 1080p Version mit deutschen Untertitel anschauen :D

fg
  • Zum Seitenanfang

na toll Männlich

TV is visual heroin

Beiträge: 1 352

Danksagungen: 1272

Wohnort: Gondolin

Beruf: Schüler

10

29.11.2009, 20:50

Ich hab bisher nur den DC gesehen, auf englisch und fand ihn wirklich gut. Auf jeden Fall eine der besten Comicverfilmungen aller Zeiten. Nur kann ich mir nicht vorstellen, dass der UC mit dreieinhalb Stunden noch gut zu schauen ist. ich hatte ja beim DC schon Probleme ;)
Achso, und der wer die Vorlage noch nicht gelesen hat sollte das unbedingt nachholen. Am Besten noch bevor man den Film schaut. (hab den Comic selbst zwei Mal gelesen, einmal vor etwa anderthalb Jahren und dann nochmal bevor ich den Film geschaut habe)
So sieht man dann erst, was Zack Snyder da geleistet hat. Zum Teil sieht man richtig, wie er jedes kleine Detail in manchen Szenen umgesetzt hat.

Zitat von »Jacob Grimm (1854)«

den gleichverwerflichen misbrauch groszer buchstaben für das substantivum, der unserer pedantischen unart gipfel heißsen kann, habe ich […] abgeschüttelt.


Zitat von »Arthur Kudner«

Never fear big long words. Big long words mean little things. All big things have little names,
Such as life and death, peace and war, Or dawn, day, night, hope, love, home. Learn to use little words in a big way. It is hard to do,
But they say what you mean. When you don't know what you mean, Use big words-- That often fools little people.
  • Zum Seitenanfang

LeoBeo Männlich

Hauptdarsteller

Beiträge: 236

Wohnort: Bei WÜ

Beruf: Studium - Elektrotechnik

11

29.11.2009, 20:51

Ich fand die Kinoversion jetzt nicht so toll, ist die uncut version viel besser?
AHHH ein SPOILER, knüppelt ihn tot!!!
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

12

29.11.2009, 23:49

Ich fand die Kinoversion jetzt nicht so toll, ist die uncut version viel besser?


Also der Ultimate Cut ist, meiner Meinung nach, nur für diejenigen geeignet, die die Graphic Novel gelesen haben, mit der Materie vertraut sind und genauso begeistert waren!
Die Kinoversion war dir wahrscheinlich zu langatmig, zu wenig Action, zu wenig Zusammenhänge! Der Ultimate Cut wird dir nicht viel Freude bereiten, denn er wird dich fast 1,5 Stunden länger vor dem Fernsehen ausharren lassen müssen!

Wenn du Fan der Graphic Novel bist, dann kommst du nicht um diesen Ultimate Cut drumherum! Doch wenn du mit der Kinofassung schon nichts anfangen konntest, dann spar dir am besten auch diese Version und schaue weiter Wolverine, Spiderman oder den anderen Marvel-Helden beim quitschbunten Bösewichte verkloppen zu ;)
Nichts für ungut, ich bin großer Marvel-Fan, doch Watchmen befasst sich auch mal mit derm Mythologie/Psychologie Superheld und was wäre wenn....

Naja, lange Rede kurzer Sinn: Der Ultimate Cut kommt nur für die Ultimate Fans in Frage ;)

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

na toll Männlich

TV is visual heroin

Beiträge: 1 352

Danksagungen: 1272

Wohnort: Gondolin

Beruf: Schüler

13

30.11.2009, 00:00

So, nachdem ich erst jetzt gelsen habe, dass auch Tales of the Black Freighter mit reineditiert sind hab ich mir gleich mal Links zur 720p Version gesucht. In knappen 24 Stunden kann ich den Film dann schauen ;)

Zitat von »Jacob Grimm (1854)«

den gleichverwerflichen misbrauch groszer buchstaben für das substantivum, der unserer pedantischen unart gipfel heißsen kann, habe ich […] abgeschüttelt.


Zitat von »Arthur Kudner«

Never fear big long words. Big long words mean little things. All big things have little names,
Such as life and death, peace and war, Or dawn, day, night, hope, love, home. Learn to use little words in a big way. It is hard to do,
But they say what you mean. When you don't know what you mean, Use big words-- That often fools little people.
  • Zum Seitenanfang

Eddie

Kabelträger

14

19.12.2010, 02:12

Ultimate Cut mit komplett deutschen Subs

Hallo,

erst einmal möchte ich sagen, super Arbeit für diese Subs!!

Nun bin ich auf der Suche nach deutschen Subs für den englischen Ultimate Cut...?
Denn ich möchte mir den Ultimate Cut in englisch angucken (gibts ja leider nicht in DE) aber eben komplett mit deutschen Subs.

Wäre super wenn mir da jemand bei der Suche behilflich sein könnte.
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

15

19.12.2010, 11:27

RE: Ultimate Cut mit komplett deutschen Subs

Hallo,

erst einmal möchte ich sagen, super Arbeit für diese Subs!!

Nun bin ich auf der Suche nach deutschen Subs für den englischen Ultimate Cut...?
Denn ich möchte mir den Ultimate Cut in englisch angucken (gibts ja leider nicht in DE) aber eben komplett mit deutschen Subs.

Wäre super wenn mir da jemand bei der Suche behilflich sein könnte.


so, ich melde mich mal nach langer Abstinenz zurück ;)
Die Subs sind ja auch meinem Mist gewachsen ;) Leider gibt es keine dt. Subs für die komplette Version. Und soviel kann ich sagen: Ich werde sie nicht machen ;) 4 Stunden Film sind ganz schön heftig zu subben...
Wenn du den Film auf englisch schauen magst, dann empfehle ich englischen Untertitel. Hat nen besseren Lerneffekt und lenkt dich auch nicht so sehr ab.
Die Subs dazu findest du z.b. auf opensubtitles.org ...

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

16

23.09.2011, 11:27

Hallo Leute, hab da was neues für euch.
Nämlich den Sub für folgendes Release:

Watchmen.2009.Ultimate.Cut.German.AC3D.DL.1080p.BluRay.x264-HDW

Sub ist wie gehabt, für die englischen Stellen im deutschen Release.

Denke der eine oder andere kann was mit anfangen...
»Kernseif« hat folgende Datei angehängt:

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

cursive Männlich

Statist

Beiträge: 44

Danksagungen: 16

Wohnort: Rheinland-Pfalz

Beruf: Grafiker

17

23.09.2011, 12:46

Wenn es jetzt für den ganzen FIlm wäre wärs ideal :)
An intellectual says a simple thing in a hard way. An artist says a hard thing in a simple way.
• Charles Bukowski
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

18

23.09.2011, 14:31

bei knapp vier stunden film finde ich leider nich die zeit dazu ;)

aber ich lass anderen gerne den vortritt ;)

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

Cihan

Kabelträger

19

26.01.2015, 23:03

RE: Watchmen - Ultimate Cut - deutsche Subs - [KOMPLETT]

denn film hab ich lange gesucht watchmen ultimate cut danke :) :) :)
  • Zum Seitenanfang

Cihan

Kabelträger

20

27.01.2015, 14:35

RE: Watchmen - Ultimate Cut - deutsche Subs - [KOMPLETT]

wie kann man watchmen ultimate cut zum video entpacken funktioniert nicht kann mir einer hekfen bitte eine genaue beschreibung :) :D :D
  • Zum Seitenanfang