TV4User.de Logo
Die Seite für deutsche Untertitel zu deinen Lieblingsserien
Grey's AnatomyGrimmGracelandHow To Make It In AmericaHart of DixieMagic CityWhitneySaving HopeBeing Human (US)ReaperPsychTrue BloodOnce Upon a TimeSleepy HollowPretty Little LiarsSherlockTouchModern FamilyBattlestar GalacticaThe ConfessionTransporterBates MotelAlcatraz

Sogge377 Weiblich

~ Hells Schatz ~

Beiträge: 220

Danksagungen: 323

61

11.04.2013, 22:55

Update:

Die deutschen Untertitel
für E20 "Time Travellers" (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
sind jetzt verfügbar.
Übersetzung: Sogge377
Korrektur: NegroManus


Viel Spaß :)



Außerdem wurden
die VOs für E20 (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
gegen die von SubCentral ausgetauscht!



Anmerkungen zu der Folge


1. 06:49 "Price Club"
"Price Club" war die erste Großhandelskette in den USA.
https://en.wikipedia.org/wiki/Price_club
  • Zum Seitenanfang

NegroManus Männlich

Gastdarsteller

Beiträge: 66

Danksagungen: 16

62

12.04.2013, 00:00

Bitte alles außer WEB-DL nomma austauschen. Sorry. :(

Edit keigel2001: Ist erledigt :)
  • Zum Seitenanfang

Kelzi Weiblich

Picture Wonder Girl

Beiträge: 2 233

Danksagungen: 2039

Wohnort: Virginia, USA

63

16.04.2013, 07:31

UPDATE!!!

EPISODE 8x21

Englische VO's zu

How.I.Met.Your.Mother.S08E21.HDTV.x264-LOL
How.I.Met.Your.Mother.S08E21.HDTV.XviD-AFG
How.I.Met.Your.Mother.S08E21.720p.HDTV.X264-DIMENSION


sind jetzt im Startpost verfügbar!

Viel Spaß!!!
  • Zum Seitenanfang

64

28.04.2013, 22:27

episode 21

Hallo ihr :) wollte mal fragen was die episode 21 so macht ? wurd da bisher nicht dran gearbeitet oder wurd lediglich keine veränderung am Thread vorgenommen ?

Achja Großartige arbeit Weiter so ! :)
  • Zum Seitenanfang

keigel2001 Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 7 720

Danksagungen: 945

65

30.04.2013, 10:16



.:: VOs hinzugefügt ::.
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E22.HDTV.x264-LOL
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E22.HDTV.XviD-AFG
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E22.720p.HDTV.X264-DIMENSION
  • Zum Seitenanfang

keigel2001 Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 7 720

Danksagungen: 945

66

07.05.2013, 07:13



.:: VOs hinzugefügt ::.
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E23.HDTV.x264-LOL
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E23.HDTV.XviD-AFG
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E23.720p.HDTV.X264-DIMENSION
  • Zum Seitenanfang

keigel2001 Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 7 720

Danksagungen: 945

67

14.05.2013, 07:21



.:: VOs hinzugefügt ::.
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E24.HDTV.x264-LOL
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E24.HDTV.XviD-AFG
  • How.I.Met.Your.Mother.S08E24.720p.HDTV.X264-DIMENSION

Viel Spaß mit dem Staffelfinale :dance:
  • Zum Seitenanfang

Sogge377 Weiblich

~ Hells Schatz ~

Beiträge: 220

Danksagungen: 323

68

15.05.2013, 20:52

Update:

Die deutschen Untertitel
für E21 "Romeward Bound" (LOL, AFG, DIMENSION & WEB-DL) sind jetzt verfügbar.
Übersetzung: NegroManus
Korrektur: Sogge377


Viel Spaß :)


Außerdem wurden
die VOs für E21 (LOL, AFG, DIMENSION & WEB-DL)
gegen die von SubCentral überarbeiteten ausgetauscht!


Anmerkungen zu der Folge


1. 10:31 "Bikram"
Bikram-Yoga ist eine bestimmte Yoga-Methode, die aus 26 Übungen besteht, die in einem heißen Raum durchgeführt werden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Bikram-Yoga
  • Zum Seitenanfang

69

16.05.2013, 12:52

Die ganze Wet redet über die "Mutter" und wir müssen immer noch auf die Untertitel warten ...
  • Zum Seitenanfang

Vikaay Weiblich

Anonyme PTSS

Beiträge: 5 177

Danksagungen: 2930

70

16.05.2013, 14:38

Gestern wurde doch ein Sub veröffentlicht und schon so eine Bemerkung wegen Warten und so... Gut, man ist drei Subs im Rückstand (wodurch immer noch nicht die Welt untergehen sollte), aber solche Kommentare bitte lassen, wenn der letzte Sub gerade mal einen Tag her ist oder wartet auf die deutsche Ausstrahlung, wenn euch der Rhytmus nicht passt (und da müsstet ihr noch länger warten, um mit der "Welt" über die Mutter zu diskutieren). Die Subber hier geben sich echt Mühe, damit die Subs so schnell wie möglich kommen.

Neue Subber
braucht das Board
Warum TV-Serien regelmäßig
Pause machen
Vampirserien:
Vergleiche und Unterschiede
Bitte keine Spoiler zu Serien in den Untertitel- und Promo-Threads! (Usercodex Punkt 4 )
Dafür gibt es Talkthreads. Falls noch keiner besteht, kann man selbst einen aufmachen.
  • Zum Seitenanfang

BaseyMiC

Set-Praktikant

71

17.05.2013, 22:26

Gestern wurde doch ein Sub veröffentlicht und schon so eine Bemerkung wegen Warten und so... Gut, man ist drei Subs im Rückstand (wodurch immer noch nicht die Welt untergehen sollte), aber


Jetzt mal ehrlich Mädel: Da gibt's kein ABER. Gestern wurde ein Sub veröffentlicht ist ja wohl das ärmlichste was jetzt noch hätte kommen dürfen. Der ist sowas von längst überfällig man - ein ganzer Monat ist mit sinnlosem warten rum gegangen ohne das irgend ein Fortschritt oder Status ersichtlich gewesen wäre. Und da ist das auch nicht mit "Gut, man ist 3 Subs im Rückstand (wodurch immer noch nicht die Welt untergehen sollte)" abgetan. Zumal du nicht weißt, bei was, für wen, die Welt schon untergeht. Also wundert euch mal nicht das dann solche Kommentare folgen.

Ich check nicht was bitte so schwer ist, wenn man die Verantwortung schon übernimmt, sie dann auch vernünftig auszuführen oder, und das ist das mindeste in meinen Augen, eine vernünftige Kommunikation mit den Endverbrauchern aufzustellen. Zumal es in eurem Interesse liegen würde.

Keine Sau würde fragen oder meckern oder oder oder, wenn einfach mal die/der Verantwortliche(n) selber auf die Idee kommen würde mitzuteilen was Phase ist. Und ich meine damit keine %-Balken, die sich dann Wochenlang net bewegen, sondern eine Begründung. Ein Satz weshalb der Subber ausfällt, keine Zeit hat or whatever. Vermutlich wäre sogar ein "Sorry Leute, hab keine Zeit in den nächsten Wochen!" schon ausreichend. Dann kann man sich immer noch überlegen ob das warten Wert ist oder nicht.

Also mein Appell: Fasst euch an die eigene Nase und denkt mal scharf drüber nach was der meiste Grund ist weshalb gemeckert wird/Unruhe herrscht und nicht immer gleich stur "mimimimi ich mach dat freiwillig und mach's wie ich will mit einer herrlichen friss oder stirb Mentalität". Ihr seid doch keine amateurhaften Kleinkinder.
  • Zum Seitenanfang

NegroManus Männlich

Gastdarsteller

Beiträge: 66

Danksagungen: 16

72

17.05.2013, 23:17

Hi,

erst mal danke an Vikaay. :)

@ BaseyMiC, etc
Zunächst einmal etwas zum Informationsfluss. Dieses Board hier ist nicht die Ursprungsquelle der Subs. Wir informieren nur bei uns. Ich kann nicht überall, wo unsere Subs noch angeboten werden, ein Statusupdate abgeben. Vielleicht findest du die Originalseite ja - direkte Links dahin werde ich hier nicht öffentlich posten. Tut mir leid für dich und andere, dass ich hier selten reinschaue. :(

Wir wissen leider nicht, wann wir Zeit finden zum Subben, daher können wir keine genauen Prognosen abgeben. Vor allem werden die eh immer wieder hinfällig, weil immer etwas dazwischen kommt. Sorry. :(

Wir sind uns unserer Verantwortung und unserer Langsamkeit bewusst. Dazu sagte ich an anderer Stelle Folgendes:

Zitat von »NegroManus«

Wir sind uns durchaus bewusst, dass es langsam vorangeht. Und dass dies auch kein Einzelfall ist. Auch wenn keiner von uns krank ist oder Klausuren schreibt, sind wir nicht die schnellsten. Was natürlich auch u.a. am Anspruch der Übersetzung liegt.

In dem Glauben, die 8. Staffel wäre die letzte, wollten wir euch, was die Subs angeht, einen runden Abschluss liefern und sie noch selbst subben. Ich finde es doof, wenn auf einmal für die letzten paar Folgen andere Subber übernehmen. Das wäre einfach ein Stilbruch. Es dauert auch immer etwas, sich in eine Serie "einzusubben". Wir haben viel Erfahrung in Sachen HIMYM sammeln können und ich denke, wir haben echt gute Subs geliefert.
Wir wussten, dass es zeitlich knapp werden würde, aber wir hatten noch Lust und es bot sich auch kein adäquater Ersatz an. Daher führen wir unsere Arbeit noch bis mindestens zum Ende dieser Staffel fort.

Für eine 9. Staffel werde ich jedoch ziemlich sicher keine Zeit mehr haben. :( Ich glaube, Sogge geht es ähnlich.
Also, vielleicht kriegt ihr dann schnellere Subs für die letzte Staffel. ^^

Genaueres wird sich nach der 8. Staffel ergeben. Dies nur schon mal als "Vorwarnung".


Hilfsangebote
Es ist auch nicht so, dass wir keine Hilfe annehmen würden. Immer, wenn das jmd ansprach, hab ich kundgetan, dass mir gerne jeder 100 Probeitems schicken kann. Ich würde sie mir dann angucken und schauen, ob das eine echte Hilfe wäre. Dazu schrieb ich an anderer Stelle folgendes:

Zitat von »NegroManus«

Dass wir nicht einfach jede angebotene "Hilfe" annehmen, sollte ja verständlich sein. Zunächst müssen wir prüfen, ob das wirklich eine Hilfe wäre. Wenn wir fast so lange mit korrigieren beschäftigt wären wie mit selbst subben, ist es keine Hilfe. Beim Subben muss viel beachtet werden. Selbst wenn die Übersetzung perfekt ist... sie ist nicht alles. Wer mal mit einem addic7ed-VO geguckt hat, wird wissen, dass den Untertiteln nicht so leicht zu folgen ist, weil die Timings nur grob stimmen. Mit diesem technischen Kram und auch oft mit bildhafter Sprache und Redewendungen tun sich Anfänger oft schwer. Ging mir ja auch genauso. Ich fing auch nicht mit HIMYM an.
Und genau die Wortwitze etc sind das, was bei HIMYM die meiste Zeit kostet.

-> Also mir hat in letzter Zeit keiner 100 Probeitems oder Ähnliches geschickt.

An deinem Post kann man schon sehen, dass du die deutsche Sprache gut beherrscht. Das Angebot der 100 Probeitems gilt auch für dich. ^^

Ich hoffe, das klärt einige Fragen und hilft dir erst mal.
Negro :)
  • Zum Seitenanfang

73

06.06.2013, 20:06

wann kommen denn mal die letzten 3 subs?? :(
  • Zum Seitenanfang

Sogge377 Weiblich

~ Hells Schatz ~

Beiträge: 220

Danksagungen: 323

74

08.06.2013, 16:29

Sobald sie fertig sind.
  • Zum Seitenanfang

NegroManus Männlich

Gastdarsteller

Beiträge: 66

Danksagungen: 16

75

10.06.2013, 23:07

Update:

Die deutschen Untertitel
für E22 "The Bro Mitzvah" (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
sind jetzt verfügbar.
Übersetzung: Sogge377
Korrektur: NegroManus


Viel Spaß :)



Außerdem wurden
die VOs für E22 (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
gegen die von SubCentral ausgetauscht!



Anmerkungen zu der Folge


1. 03:53 "Bromulkes"
Abwandlung des Wortes "Yarmulke". Yarmulke ist der jiddische Ausdruck für die Kippa, die (traditionelle) Kopfbedeckung männlicher Juden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kippa

2. 03:58 "Brodel"
Abwandlung des Wortes "Dreidel".
Das ist ein Kreisel mit 4 Seiten, den Kinder aus Tradition während des Lichterfests "Chanukka" drehen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Dreidel

3. 04:01 "Brora"
Abwandlung des Wortes "Tora", dem ersten Teil der hebräischen Bibel.
https://de.wikipedia.org/wiki/Tora

4. 04:25 "Eine unbequeme Wahrheit"
Ein Dokumentarfilm mit dem ehemaligen US-Vizepräsidenten Al Gore über die globale Erwärmung.
https://de.wikipedia.org/wiki/Eine_unbequeme_Wahrheit

5. 06:24 "Tiger Beats"
Zeitschrift, so was wie die Bravo.
Hier die Titelseite mit Ralph Macchio: http://www.whosdatedwho.com/tpx_2790852/…ates-june-1983/


6. 10:08 - 10:13 "Crosby, Stills and Nash"
Rockband mit den Mitgliedern David Crosby, Stephen Stills, Graham Nash. Später trat auch Neil Young der Band bei.
https://de.wikipedia.org/wiki/Crosby,_Stills_and_Nash

7. 11:10 "Shotgun"
"Riding Shotgun" heißt so viel wie "Beifahrer sein", oder auch "vorne sitzen".
"Shotgun" wird auch oft als eine Art Spiel bei Kindern und Jugendlichen verwendet:
Wer zuerst "Shotgun" sagt, darf vorne sitzen.
http://en.wikipedia.org/wiki/Riding_shotgun

8. 13:40 "Auftragen und polieren"
Anspielung auf Karate Kid. Im Film wird dem Karate Kid von seinem Lehrmeister
mit unkonventionellen Methoden Karate beigebracht.
Lektion 1 lautet: "Auftragen - polieren" (engl.: wax on - wax off).
http://de.wikipedia.org/wiki/Karate_Kid_%281984%29 (-->Abschnitt: Handlung)
https://www.youtube.com/watch?v=FPI2I85VVCs
https://www.youtube.com/watch?v=1QSbpgPKEhE

9. 14:24 ff "Bozo"
Bozo, der Clown ist eine berühmte, amerikanische Clown-Figur, die 1946 in einem Kinderbuch vorkam.
Im Film "Die Marx Brothers auf See" und später auch bei Comedians wie Jerry Seinfeld
wurde der Name als Adjektiv oder auch Verb benutzt und wird seitdem häufiger verwendet.
http://de.wikipedia.org/wiki/Bozo,_der_Clown

10. 17:05 "High Roller"
Ein Spieler im Casiono, der hauptsächlich um sehr große Summen spielt.
http://de.wikipedia.org/wiki/High_Roller…BCcksspieler%29

11. 17:23 "Skee-Ball"
Ein Geschicklichkeitsspiel, das 1909 erfunden wurde.
http://de.wikipedia.org/wiki/Skee_ball


@Mods: Bitte linken, danke :)

[Edit Denni331]: Danke, ist verlinkt :)
  • Zum Seitenanfang

brucho

unregistriert

76

13.07.2013, 01:59

wieso gibts eigentlich nirgends subs für folge 23, aber für 24 gibts shcon ? ist das so eine verschwörung ? :D
  • Zum Seitenanfang

d.c.s Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 982

Danksagungen: 210

Wohnort: Niedersachsen

77

13.07.2013, 10:18

Wie ich aus zuverlassiger quelle erfahren habe werden die beiden letzten subs noch vor der deutschen erstausstrahlung kommen

E23 befindet sich grad in korrektur und E24 wird derzeit übersetzt

und nein das ist keine Verschwörung ^^
  • Zum Seitenanfang

NegroManus Männlich

Gastdarsteller

Beiträge: 66

Danksagungen: 16

78

23.07.2013, 20:51

Update:

Die deutschen Untertitel
für E23 "Something Old" (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
sind jetzt verfügbar.
Übersetzung: NegroManus
Korrektur: ninh


Viel Spaß :)



Außerdem wurden
die VOs für E23 (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
gegen die von SubCentral ausgetauscht!


Besonderen Dank an ninh fürs Einspringen!
LOL und DIMENSION passten btw nicht aufeinander (AFG auf DIMENSION passte).


[edit by DeutscheMark]: Vielen Dank, ist alles verlinkt. :)
  • Zum Seitenanfang

NegroManus Männlich

Gastdarsteller

Beiträge: 66

Danksagungen: 16

79

30.07.2013, 22:59

Update:

Die deutschen Untertitel
für E24 "Something New" (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
sind jetzt verfügbar.
Übersetzung: Sogge377
Korrektur: NegroManus



Vielen Dank an alle, die an der Staffel beteiligt waren!
Mein besonderer Dank geht an:
ninh - Danke fürs Einspringen bei der Korrektur! :thumbsup:
Hell - Danke fürs Timen von E18, deine Timing-Schulung und die Geduld, die du dabei mit mir hattest, deine moralische Unterstützung und für deine guten Ideen bei Wortspielen und Formulierungen! :love:
Negro - Danke für all die super Korrekturen, deine tollen Subs, die ein Segen für jeden Korrileser sind,
und für all die Endkorrekturen, die so viel Spaß gemacht haben! Ist wirklich super, mit dir zu "arbeiten" :five:

Danke auch an alle, die HIMYM mit unseren Subs genossen haben!
Es war eine schöne Zeit und wir hoffen, ihr hattet so viel Spaß und Freude an HIMYM wie wir.
Wir wünschen euch viel Spaß mit dem Staffelfinale und dem neuen HIMYM-Team viel Erfolg!
:)



Außerdem wurden
die VOs für E24 (HDTV.x264-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION & WEB-DL)
gegen die von SubCentral ausgetauscht!



Anmerkungen zu der Folge


1. 02:21 "Lampe, die auf ein "I" springt"
Anspielung auf das Intro von "PIXAR", ein Unternehmen, das viele Animationsfilme gemacht hat,
wie z.B. "Toy Story" und "Findet Nemo".
Video vom Intro: https://www.youtube.com/watch?v=VTjjXQLWe6E

2. 06:21 "Wie ein einziger Tag"
Ein Liebesfilm von 2004.
http://de.wikipedia.org/wiki/Wie_ein_einziger_Tag

3. 12:44 "Hall of Presidents"
Eine Attraktion in "World Disney World".
Dort gibt es unter anderem eine Bühnenshow zu sehen, in der Audio-Animatronische Figuren von allen 43 US-Präsidenten auftreten.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Hall_of_Presidents


P.S: Das sind alles Sogges Worte, aber ich liebe Hell auch. ^^

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »NegroManus« (30.07.2013, 23:11)

  • Zum Seitenanfang

keigel2001 Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 7 720

Danksagungen: 945

80

23.10.2015, 09:52



.:: VOs hinzugefügt ::.
  • How.I.Met.Your.Mother.S08.DVDRip.X264-DEMAND
  • Zum Seitenanfang