TV4User.de Logo
Die Seite für deutsche Untertitel zu deinen Lieblingsserien
Robin Hood (2006)CopperOutlawThe Lying GameArrested DevelopmentEastbound & DownPrison BreakV (2009)Low Winter SunTorchwoodBeauty and the Beast (2012)The CapeSmashThe ShieldThe KillingLostHomelandArrowPrivate PracticeLucky 7Anger ManagementHuntedSmallville

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

1

26.11.2008, 02:17

24 - Redemption [DE-Subs:01] + [US-Subs:01] - KOMPLETT


"24: Redemption" setzt vier Jahre nach der sechsten Staffel ein: Jack Bauer (Kiefer Sutherland) hat
sich nach Südafrika zurückgezogen und sucht nach den Schicksalsschlägen in seinem Privatleben
Ablenkung in missionarischer Arbeit. Doch auch fern der Heimat gerät der frühere CTU-Agent in eine
internationale Krise. Der skrupellose Diktator eines afrikanischen Staates rekrutiert Kinder für seine
Armee. Als er dafür ein Waisenhaus ins Visier nimmt, stellen sich ihm Jack Bauer und dessen Mentor
Carl Benton (Robert Carlyle) in den Weg. Währenddessen bereitet sich Washington auf die
Einführung eines neuen Präsidenten vor: Allison Taylor (Cherry Jones) ist die erste Frau im höchsten
politischen Amt der Welt. U.S. State Department Officer Frank Tramell (Gil Bellows, bekannt aus "Ally
McBeal") und Jonas Hodges (Jon Voight) ziehen die Fäden hinter einer der größten politischen
Veränderungen in der Geschichte der USA - und schaffen damit die Voraussetzungen für die
Handlung der siebten Staffel.

Offizielle Website: www.fox.com/24/


Deutsche Untertitel:
(für HDTV-, DVDRiP & 720p.HDTV-Versionen!)
                                                               HDTV-Versionen (~350MB)
Release  Übersetzung   Überarbeitung   Anpassung 
• 24-Redemption.HDTV.XviD-LOL   DeutscheMark - -

                                                               DVDRiP-Versionen (~700MB)
Release  Übersetzung   Überarbeitung   Anpassung 
• 24.Redemption.2008.EXTENDED.DVDRip.XviD-SAiNTS   DeutscheMark - Revan

                                                               720p.HDTV-Versionen (~2GB)
Release  Übersetzung   Überarbeitung   Anpassung 
• 24-Redemption.720p.HDTV.X264-DIMENSION   DeutscheMark - DeutscheMark
©2008 SUBS by DeutscheMark & Revan


!! EINFACHE "DANKE", "THANKS" und CO - POSTS WERDEN GELÖSCHT !!
!!! BITTE BEDANKOMAT VERWENDEN !!!


Wollt ihr DANKE sagen für Subs, Board oder sonstiges? Dann könnt ihr das in diesem Thread tun.
  • Zum Seitenanfang
Es haben sich bereits 62 registrierte Benutzer bedankt.

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

2

26.11.2008, 02:21

Englische Untertitel:
(für HDTV-, DVDRiP & 720p.HDTV-Versionen!)
                                                               HDTV- DVDRiP & 720p.HDTV-Versionen (~350MB//~700mb//~2GB)
  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

3

26.11.2008, 10:04

Anpasung für 24.Redemption.2008.EXTENDED.DVDRip.XviD-SAiNTS kommt gleich, bin ich schon über eine Stunde dran :(

Hab derweil auch schon ein paar Fehler gefunden ^^ hehe..aber ausbessern werde ich die nicht, das anpassen dauert mir schon zu lange, grml, aber nu mach ichs auch zu Ende.
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

4

26.11.2008, 10:10

is die extended version schon raus???

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

5

26.11.2008, 10:11

Das ist ja klasse ^^

Ihr seit einfach die besten ^^

Ich freue mich schon auf den sub für die extended Version ^^

mfg. Scythe-man
  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

6

26.11.2008, 10:45

So, die Anpassung für 24.Redemption.2008.EXTENDED.DVDRip.XviD-SAiNTS ist fertig. Der VO dafür ist auch online.

Ihr wollt garnicht wissen was das fürn Aufwand war :( So viele cuts, und sogar "Dialoge" von hinten nach vorne verschoben und umgekehrt.

Hat mich insg. schon mehr als 2h gedauert.

Nunja, viel spaß wünsch ich dann mal :)

Edit: Vergessen, die Stellen, die nat. auf Grund des Extended DVDRiP's neu sind, wurden von mir natürlich nicht übersetzt, aber so viele sind es auch nicht, dass es dem Handlungsstrang keinen Abbruch tun sollte.
  • Zum Seitenanfang

Nub4U Männlich

Das Management

Beiträge: 2 549

Danksagungen: 1789

Wohnort: Stankonia

7

26.11.2008, 10:48

... und nachdem alle hier so tatkräftig gearbeitet haben (DeutscheMark Übersetzung, Revan Anpassung)
habe ich mal 'nen Thread-entsprechenden Header gemacht :D :P

Freut mich, dass sich hier ein Subber gefunden hat.
Entourage

Die mit Abstand beste Serie überhaupt!
  • Zum Seitenanfang

8

26.11.2008, 10:59

Vielleicht ne dumme Frage

Aber was ist ein VO ?

mfg. Scythe-man
  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

9

26.11.2008, 10:59

VO ist der Sub der Originalsprache, demnach der englische :)
  • Zum Seitenanfang

10

28.11.2008, 21:06

super sache 8)
  • Zum Seitenanfang

zakalwe

unregistriert

11

29.11.2008, 14:59

Sorry das ich das sagen muss - aber der Sub ist nicht gerade Hochwertig.
Bereits im 2. Satz ist ein Übersetzungsfehler, den man nicht als Flüchtigkeitsfehler abtun kann. Die Übersetzung von "Soldiers" ist nicht "die Besten" - das passt nicht mal ansatzweise.
So sieht es sich aber leider durch den kompletten Sub, einige Dinge verzerren wirklich den Inhalt.
Dazu kommt das beim Extended Sub massig fehlt - das wurde ja schon erwähnt. Aber für die Leute die wenig oder kein Englisch vestehen sind 3-4 min Dialog am Stückl ohne Untertitel schon ärgerlich.
SAiNTS liefert ja einen Sub mit, an dem an sich, auch was das Timeing betrifft, hätte orientieren können.

Ich für meinen Teil habe nach ca. 10min und dem x. Übersetzungsfehler auf den englischen Sub zurück gergriffen.

Allemal soll das kein in den "Arsch treten" von DeutscheMark sein, der sich die Mühe machte.
Aber seine Korrektur durch jemand anders wäre sinnvoll gewesen, dass ist ja eigentlich hier auch Standard.
Keine Frage das beim ersten Sub den jemand macht was in die Hose geht. Umso nötiger erscheint mir es, das durch einen erfahreneren Subber zu kompensieren - sprich Korrektur zu lesen.
  • Zum Seitenanfang

siralos Männlich

abgeSpaced °v°

Beiträge: 1 900

Danksagungen: 974

Beruf: Student Studienfach: Computational Engineering

12

29.11.2008, 20:24

Da es den Film inzwischen auf Deutsch gibt fehlte bei vielen die Motivation um noch etwas daran zu ändern. ;)

Wenn dir aber gleich so viele Fehler ins Auge springen könntest du dich ja mal als Reviser probieren und eine korrigierte Version abliefern. Wir machen das alle auch nur in unserer Freizeit, wieso leistest du nicht auch mal deinen Beitrag dazu. :)
  • Zum Seitenanfang

zakalwe

unregistriert

13

02.12.2008, 09:13

Das könnte ich durchaus tun Siralos, nur habe ich einfach nicht die Zeit dazu.
Ich bin froh wenn ich das Ergebnis binnen 2-3 Tage am Stück ansehen kann, mich dann noch hinsetzen und das Querlesen ist nicht drin.
Jetzt lohnt es sich für 24 eh nicht mehr.
Aber ich werde versuchen, falls denn Subs kommen für S07, diese sofern nötig querzulesen.
  • Zum Seitenanfang

14

14.12.2008, 21:39

Die Saints-Version kann ich mir gar nicht angucken:

1. Zwar gut, dass DeutscheMark sich die Mühe gegeben hat, aber der Sub ist unvollständig, da fehlen viele Dialoge.
2. Die Timecodes des VO's sind auch völlig danebengegriffen.

Sehr schade.
  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

15

14.12.2008, 22:30

1. Zwar gut, dass DeutscheMark sich die Mühe gegeben hat, aber der Sub ist unvollständig, da fehlen viele Dialoge.
Jop, logisch, da extended und neuer content ist ;) und ich net noch die zeit hatte die selber zu timen und übersetzen.
  • Zum Seitenanfang

16

14.12.2008, 22:56

@Revan

Übersetzen wäre für mich wohl kein Problem, aber Timen, da hab ich keine Ahnung von, vielleicht können wir uns zu zweit mal da ran machen. Was meinst du?
  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

17

15.12.2008, 00:02

Hmm, ungerne :-|

Da es das ganze schon auf deutsch gibt, und die Timings vom Vo nehmen, zusammen mit den von mir geänderten vom HDTV zum DVDRiP, ich weiß nicht, dazu noch dann übersetzen, weiß nicht ob sich das alles (noch) lohnt.

Irgendwer wollte aber so nochmal den Sub überarbeiten, da er doch schon relativ viele Fehler enthielt, warst das nicht sogar du? Weiß den Nicknamen nicht mehr.

Vielleicht findest du ja jmd. der das mit dir zusammen macht...

gruß
  • Zum Seitenanfang

18

15.12.2008, 13:10

Ja ich war das. Aber als ich mir die Timecodes vom VO angeguckt habe, hab ich ich verzweifelt, weil ich davon keine Ahnung habe. Brauche einen guten, angepassten VO, dann gehts.
  • Zum Seitenanfang