TV4User.de Logo
Die Seite für deutsche Untertitel zu deinen Lieblingsserien
Melissa And JoeyUnbreakable Kimmy SchmidtBad JudgeCommon Law (2012)EurekaThe Sarah Connor ChroniclesLights Out (2011)Desperate HousewivesSuitsBlack SailsLife's Too ShortGrimmDon't Trust The B---- in Apt. 23The Big Bang TheoryHawaii Five-0 (2010)Better Call SaulPsychState of AffairsTeen Wolf2 Broke GirlsArrested DevelopmentAquamanThe Goldbergs

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: TV4User.de - Deutsche Serien-Untertitel | Das Original. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

1

14.10.2008, 22:46

My Own Worst Enemy - Staffel 1 [DE-Subs:09] + [US-Subs:09] - KOMPLETT



Christian Slater spielt den Agenten Edward Albright. Außer Dienst
lebt dieser eine Tarnidentität in Form von Henry Spivey, einem absoluten
Durchschnittstypen mit Ehefrau und zwei Kindern. Damit die Tarnung echt wirkt,
wird mittels modernster Geirnmanipulation Edward "schlafen" gelegt und Henry
ist von seinem realen Leben felsenfest überzeugt. Das jedoch ändert sich schlagartig,
als sich die beiden Leben miteinander verbinden.

Offizielle Website: http://www.nbc.com/My_Own_Worst_Enemy/

Deutsche Untertitel:
(für HDTV- & 720p.HDTV-Versionen!)
                                                               HDTV-Versionen (~350MB)
Release  Übersetzung   Überarbeitung   Anpassung 
• My.Own.Worst.Enemy.S01E01.HDTV.XviD-LOL SubOptimal - -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E02.HDTV.XviD-LOL SubOptimal - -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E03.HDTV.XviD-LOL SubOptimal - -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E04.HDTV.XviD-LOL SubOptimal - -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E05.HDTV.XviD-LOL Drenton - -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E06.HDTV.XviD-LOL Drenton - -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E07.HDTV.XviD-LOL oOinsaneOo Drenton -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E08.HDTV.XviD-LOL oOinsaneOo Drenton -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E09.HDTV.XviD-LOL   oOinsaneOo - -

                                                               720p.HDTV-Versionen (~1GB)
Release  Übersetzung   Überarbeitung   Anpassung 
• My.Own.Worst.Enemy.S01E01.720p.HDTV.x264-DiMENSiON SubOptimal - -
• My.Own.Worst.Enemy.S01E02.720p.HDTV.x264-CTU SubOptimal - sT!nR
• My.Own.Worst.Enemy.S01E03.720p.HDTV.x264-CTU SubOptimal - sT!nR
• My.Own.Worst.Enemy.S01E04.720p.HDTV.x264-DIMEVENTSKORV SubOptimal - SpookyM
• My.Own.Worst.Enemy.S01E05.720p.HDTV.x264-CTU  Drenton - SpookyM
©2008 SUBS by SubOptimal, SpookyM, sT!nR, Drenton



!! EINFACHE "DANKE", "THANKS" und CO - POSTS WERDEN GELÖSCHT !!
!!! BITTE BEDANKOMAT VERWENDEN !!!

Wollt ihr DANKE sagen für Subs, Board oder sonstiges? Dann könnt ihr das in diesem Thread tun.
  • Zum Seitenanfang
Es haben sich bereits 27 registrierte Benutzer bedankt.

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

2

14.10.2008, 22:46

Englische Untertitel:
(für HDTV-Versionen!)
  • Zum Seitenanfang

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

3

15.10.2008, 02:12

Backstage-Post

S01E01 - "Breakdown"

Der Originaltitel bedeutet im Normalfall so viel wie "Panne" oder "Betriebsstörung". Eine weitere Bedeutung ist jedoch auch die Aufteilung eines Ganzen in seine Bestandteile. Wie so oft bei amerikanischen Episoden-Titeln wird auch hier wieder mit der Doppeldeutigkeit eines Begriffes gespielt.

ohne Zeitangabe: Marbles
Marble heißt schlicht Marmor, in der Mehrzahl "Marbles" sind dabei jedoch meist die Spielzeug-Murmeln gemeint.
Bei dem Koffer mit den Feinburg-Murmeln handelt es sich um einen klassischen McGuffin. Dieser von Alfred Hitchkock geprägte Begriff bezeichnet ein Objekt, das im Prinzip vollkommen bedeutungslos und austauschbar ist, aber dennoch ein zentrales Handlungs-Motiv für die Filmfiguren darstellt und auch die Handlung als solche vorantreibt. Tatsächlich erfahren wir auch nicht, was es mit diesen "Murmeln" eigentlich auf sich hat, wir bekommen sie nicht einmal zu Gesicht.

etwa Minute 14
Der Codename für Edward lautet Avenger, zu deutsch "Rächer". Da es sich hier aber um eine Art Namen handelte, habe ich ihn so stehen lassen.

19:44 - 19:46
Kuusamo ist eine finnische Stadt. Finnland war schon immer sehr beliebt, wenn man unauffälig aus Russland verschwinden wollte.

  • Zum Seitenanfang

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

4

15.10.2008, 03:35

Dt. Subs zu S01E01 - LOL im Startpost.

Viel Spaß.
  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

5

15.10.2008, 03:41

Super, ich möchte dir hiermit dafür danken - muss auch mal sein :)
  • Zum Seitenanfang

Kernseif Männlich

Regisseur

Beiträge: 605

Danksagungen: 2

Wohnort: Basin City

6

15.10.2008, 08:09

kann die serie was?
bin ja nich so der fan von christian slater!

See you on the other side - 2010-02-02 - The Beginning of the End
  • Zum Seitenanfang

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

7

15.10.2008, 09:29

Also ehrlich gesagt fand ich die Storyidee etwas merkwürdig. Aber ich finde sie ganz gut umgesetzt. Slater ist recht gut in "beiden" Rollen und lässt auch Familienvater Henry nicht zu weinerlich auftreten (das hat mich an Frodo in den Filmen so genervt). Jedenfalls kann man festhalten, dass er seit "Robin Hood - König der Diebe" (Kevin allein im Wald) ziemlich gereift ist.

Handwerklich ist die Serie einwandfrei und es gibt auch ein Wiedersehen mit Alfre Woodard (Star Trek 8: "Borg? Klingt schwedisch.")

Mein Tipp: Einfach mal dem Piloten eine Chance geben. ;)
  • Zum Seitenanfang

ciddie Männlich

Gastdarsteller

Beiträge: 78

Danksagungen: 12

8

17.10.2008, 17:25

grad den piloten geschaut. war nachm lesen der inhaltsangabe noch nicht so überzeugt.

die erste folge hingengen hat mich voll überzeugt. slater ist klasse (mag auch nich alle seine filme), die story ist zwar sehr weit hergeholt, aber in zeiten mit serien wie TSCC, Supernatural & Co, völlig ok ;) und man bekommt durchaus lust auf weitere, spannende folgen :thumbsup:
If this ain't Rockabilly, you can suck my balls !
  • Zum Seitenanfang

fatbrat Männlich

It's a war

Beiträge: 1 636

Danksagungen: 425

9

17.10.2008, 19:57

Wieder eine Serie, für die ich keine Zeit habe zu gucken :D
  • Zum Seitenanfang

keigel2001 Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 7 720

Danksagungen: 938

10

17.10.2008, 22:50

Hoffentlich sprech ich jetzt kein Tabu-Thema an:

Die Serie wird offensichtlich auf TV4User von SubOptimal und auf SubCentral von emotion & AriGold übersetzt.
Das heißt sie wird praktisch doppelt übersetzt.
Könnte man sich da nicht besser absprechen, und so Konkurrenzdenken, schnelleres (halbherziges) Übersetzten auf Kosten der Qualität der Subs, Plagiatsvorwürfe oder ähnliches vermeiden?
Außerdem spahrt das ja auch Zeit und aufwand, wenn statt einer Person drei Personen sich die Arbeit teilen.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »keigel2001« (17.10.2008, 23:38)

  • Zum Seitenanfang

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

11

17.10.2008, 23:28

Die Serie wird offensichtlich auf TV4User von SubOptimal und auf SubCentral von emotion & AriGold übersetzt.
Das heißt sie wird praktisch doppelt übersetzt.
Könnte man sich da nicht besser absprechen, und so Konkurrenzdenken, schnelleres (habherziges) Übersetzten auf Kosten der Qualität der Subs, Plagiatsvorwürfe oder ähnliches vermeiden?
Außerdem spahrt das ja auch Zeit und aufwand, wenn statt einer Person drei Personen sich die Arbeit teilen.
Hi,

SubCentral und TV4User sind zwei voneinander unabhängige Boards, auch wenn wir dieselbe Thematik abdecken. Wir haben gefragt, ob wir ihre Subs zu der Serie auch hier veröffentlichen dürfen, das wurde jedoch abgelehnt. Eine Zusammenarbeit findet zwischen diversen Subbern beider Boards bereits bei anderen Serien statt. Bei dieser hat es nicht eben nicht geklappt.

Damit hast du die Gelegenheit, dir auszusuchen, welche Subs du verwenden willst, denn sie sind keineswegs "doppelt". Sie unterscheiden sich in Stil und Interpretation. Du kannst dir also aussuchen, welche Subs besser zu dir passen.

Und keine Sorge, ich bin der festen Überzeugung, dass die anderen Subber niemals abschreiben würden.
  • Zum Seitenanfang

keigel2001 Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 7 720

Danksagungen: 938

12

17.10.2008, 23:43

Es ist wirklich schade, dass die Zusammenarbeit manchmal nicht ganz klappt. Na ja, was soll man machen.
Mit "doppelt übersetzt" wollte ich keinesfalls anzweifeln, dass verschiedene Subber, auch wenn sie vom gleichen VO-Material ausgehen, verschiedene von einander unabhängige Untertitel erstellen.

Und keine Sorge, ich bin der festen Überzeugung, dass die anderen Subber niemals abschreiben würden.
Das hab ich ja auch nie selbst behauptet, böse Zungen könnten es ja nur sagen .;)
Naja, Schwamm drüber, manchmal arbeiten die Subber halt zusammen, und manchmal nicht.

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »keigel2001« (17.10.2008, 23:52)

  • Zum Seitenanfang

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

13

22.10.2008, 21:34

Update

S01E02 LOL
Dt. Sub im Startpost.

Viel Spaß
  • Zum Seitenanfang

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

14

22.10.2008, 22:18

Sorry,

in dem Sub zu E02 hatte sich noch ein nicht übersetztes Item versteckt.

Ist jetzt ausgebessert.
  • Zum Seitenanfang

billyboy Männlich

Hauptdarsteller

Beiträge: 249

Wohnort: root

15

23.10.2008, 01:22

kommt noch ne anpassung an die 720p'ler?


EDIT:

Ja/Nein?

die sd gucker haben immer sofort ihren sub und die Genießer dürfen immer warten find ich scheisse sowas(auch wenn ich leecher bin, hab ich ja das recht meine meinung zu äußern ;) )

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »billyboy« (23.10.2008, 09:28)

  • Zum Seitenanfang

.arGh! Männlich

Kabelträger

16

24.10.2008, 09:35

die sd gucker haben immer sofort ihren sub und die Genießer dürfen immer warten find ich scheisse sowas(auch wenn ich leecher bin, hab ich ja das recht meine meinung zu äußern ;) )
naja, auf welchem equipment schauste denn die 720ps?

btw: gibts da inzw eigtl mehr als stereo-ton?
  • Zum Seitenanfang

billyboy Männlich

Hauptdarsteller

Beiträge: 249

Wohnort: root

17

24.10.2008, 10:23

aufnen P4 Extreme 3,0ghz, 1,5GB RAM, GF 7600, 22'Zoll Phillips Brilliance202P, Logitech X530 5.1 Boxen, Soundblaster Live 7.1 Soundkarte.

Ton ist bei 720p eigentlich IMMER 5.1 genauso wie bei 1080p

Player & Codecs: WMP11 + CoreAVC Pro 1.8.0.0 + Haali Media Splitter + DirectVobSub

;)

Immer flüssig, der VLC Player 0.9.4 is nichts für mich, oft Pixelfehler zu sehen und man muss den Sub immer auswählen wenn man mit Untertitel angucken will, bei WMP11 nicht wenn filenames gleich sind und im gleichen Ordner.

P.S.: DFX Audio nicht vergessen für den WMP11 ^^ besserer Klang als ohne DFX Audio und viel besserer Sound als bei VLC <- muss man am Equalizer rumspielen.
  • Zum Seitenanfang

.arGh! Männlich

Kabelträger

18

24.10.2008, 11:19

irgendwo schade, dass es keine sd-releases inkl ac3 gibt..
  • Zum Seitenanfang

SubOptimal Männlich

Subberman

Beiträge: 465

Danksagungen: 1344

Wohnort: Hauptstadt

Beruf: Selbstständig

19

24.10.2008, 12:38

kommt noch ne anpassung an die 720p'ler?
Ich selbst lade die 720er nicht. Wenn sich also niemand findet, der die Anpassungen macht, werden sie ier leider nicht erscheinen.
  • Zum Seitenanfang

20

24.10.2008, 14:30

Ich habe mich mal an die Anpassung ran gemacht, was gar nicht so einfach war, da CTU mit der Framerate gespielt haben muss.
Nach sehr vielen Cuts denke ich aber, dass der Sub eins A sitzen sollte. Habe es mir aber nicht komplett angesehen.
Das einzige Manko ist allerdings, dass die ersten 30 Sekunden, also der Rückblick, nicht übersetzt sind, weil sie beim LOL Release anscheinend fehlten.

//edit°: Gute Arbeit, vielen Dank!
Ist im Startposting zu finden ^^
  • Zum Seitenanfang