TV4User.de Logo
Die Seite für deutsche Untertitel zu deinen Lieblingsserien
CommunityLongmireLights Out (2011)TouchBeauty and the Beast (2012)Nurse JackieKing & MaxwellLuckCopperUp All NightBattlestar GalacticaSupernaturalAre you There, Chelsea?The Good WifeDallas (2012)SmallvilleLifeNip/TuckCrossbonesEpisodesCougar TownFarscapeAmerican Horror Story

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: TV4User.de - Deutsche Serien-Untertitel | Das Original. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

MelSmiley

Set-Praktikant

1

27.04.2011, 17:23

Mecker- und Fehlersammelstelle

Sorry, habe mal die erste Hälfte mit dem deutschen Sub gesehen und muss sagen, dass er Sub so ziemlich der furchtbarste ist, den ich in letzter Zeit gesehen habe.
Damit das kein reines Gemecker ist, habe ich mal ein paar Stellen rausgeschrieben. Ich weiß nicht, was der Korrekturleser so macht, aber am Korrekturlesen ist er ganz sicher nicht. ;) Entschuldigt die Direktheit...

  Spoiler Spoiler

33
00:06:03,570 --> 00:06:07,211
Vielleicht kann sie mir das zur Hochzeit schenken.
Was werden deine Eltern darüber denken?

Maybe she can give me away at the wedding.
What'll your parents think about that?

Vielleicht kann sie mich zum Altar führen...

69
00:08:54,083 --> 00:08:57,704
- Hat er sich auch zugecrackt?

00:08:53,397 --> 00:08:55,472
- He get iced, too?

Wurde er auch umgebracht?

73
00:09:05,027 --> 00:09:07,347
Nun, Sie werden einer
harten Handlung folgen müssen.

Well, you got a tough act to follow.

Sie müssen in schwere/große Fußstapfen treten.

92
00:10:09,855 --> 00:10:14,990
- Du glaubst, dass die Mordkommission anders ist?
- Wenigstens schnappt man den Bösewicht.

- You think homicide's gonna be any different?
- At least you got a bad guy.

Zumindest gibt es einen Bösen.

93
00:10:14,991 --> 00:10:16,591
Ja? Wer ist es?

Ach, und wen?

94
00:10:36,661 --> 00:10:39,164
Ist das der Grund warum du wegrennst, Linden?
Weil du nicht mehr weiter weißt?

Is that why you're running away, Linden?
Weil du den Unterschied nicht mehr siehst?

101
00:11:15,972 --> 00:11:18,401
Die Cracknutten zeigen hier ihre Tricks.

ho-bags bringing their tricks down.

Sie gehen dort anschaffen und zeigen keine Tricks...




141
00:13:54,976 --> 00:14:00,816
- Stanley Larsen!
- Ich brauche immer noch den Kick, Ukochana.

- Stanley Larsen!
- I still got the touch, Ukochana.

Ich habe es noch drauf.


164
00:15:13,233 --> 00:15:18,914
Du musst sie manchmal einfach nur
erwachsen werden lassen, Papa.

You got to let her grow up sometime, papa.

Du musst sie mal erwachsen werden lassen.

191
00:17:18,247 --> 00:17:20,112
Nun, er hat mir die Mitternachtstouren (hoops tourneys) Basketballturniere!!!

219
00:18:48,630 --> 00:18:52,143
- Ja. Ich bin mir sicher.
- Wie sehr? (Woher?/wie?) Er fragt, wie sie sich sicher ist.

220
00:18:48,630 --> 00:18:52,143
- Wie sehr denken Sie wohl. (Was glauben Sie wohl?) Weil sie mit ihm gebumst hat.

- Yeah. I'm sure.
- How?

How do you think?

265
00:21:46,436 --> 00:21:50,240
Wie ich bereits sagte, unser Telefon
war außer der Reichweite.

Ich sagte doch, unser Handy hatte keinen Empfang.

I told you, our phone was out of range.
  • Zum Seitenanfang

DeutscheMark Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 4 117

Danksagungen: 1356

Wohnort: Mittelfranken

Beruf: Fachinformatiker, Grafiker & iOS-App-Entwickler :)

2

27.04.2011, 18:04

Tjoa, deine Meinung, sehe nicht alles so wie du, aber eigentlich solltest du wissen, dass gefundene Fehler per PM an uns zu richten sind.

Die haben im Untertitel-Thread nichts zu suchen.

[edit]: Achso, ich wollte noch sagen, dass diese Serie von Anfang an als Probie-Serie (ja ja, keiner der Teammember ist mehr ein Probie, aber viel Erfahrung haben sie alle nicht) geplant war. Das hier das ein oder andere mal nicht stimmt ist normal und das sowas auch mal durch die Korrektur rutscht ist auch klar. Den Sub bzw. das ganze Subberteam hier gleich fertig zu machen ist da der falsche Weg. Aber was rede ich, gemeckert wird halt schneller und ist auch einfacher :D
  • Zum Seitenanfang

MelSmiley

Set-Praktikant

3

27.04.2011, 18:08

Ich wollte nur helfen. Wenn du die Fehler im Sub lassen willst, ist es dein Problem. Die Sachen sind nämlich definitiv falsch, und ich halte es für peinlich, wenn ein Subber das nicht weiß. Aber nun weiß ich ja Bescheid, dass Kritik/Hilfe nicht erwünscht ist.

[edit by DeutscheMark]: siehe meinen Edit oben, Hilfe/Kritik ist durchaus erwünscht, aber nur an anderer Stelle oder per PN.
  • Zum Seitenanfang

Tony DiNozzo Männlich

WEB-DL Fanboy

Beiträge: 3 715

Danksagungen: 180

Wohnort: Hessen

Beruf: Student

4

27.04.2011, 18:12

DM wollte dich damit nicht angreifen oder sonst was. Also musst du bitte hier auch nicht so patzig reagieren.

Es ist einfach angemessener, wenn du ihm 1. die Fehler per PM mitteilst und 2. ihr das weitere dann auch dort klärt. Niemand hat gesagt, dass Hilfe / Kritik nicht erwünscht ist. Sondern nur, dass man diese doch am besten per PM äußern sollte..

Und wie gesagt, einmal nen Gang runter fahren :)
  • Zum Seitenanfang

DeutscheMark Männlich

~ TV4User.de ~

Beiträge: 4 117

Danksagungen: 1356

Wohnort: Mittelfranken

Beruf: Fachinformatiker, Grafiker & iOS-App-Entwickler :)

5

27.04.2011, 18:21

Ich hab das jetzt mal in einen eigenen Thread verschoben.

Ich werde die Fehler aber erst mal sammeln und dann den Sub überarbeiten, wenn unbedingt gewünscht.
  • Zum Seitenanfang

Gabbamaxi

Set-Praktikant

6

27.04.2011, 19:24

Also bin aufm Nachbarboard auch Subber und bei sowas, was du dahingeschrieben hast, kann man sich manchmal streiten. Wenn man einige Sätze so stumpf vons Englische ins Deutsche übersetzt wirken sie oft steril. Deswegen kommen auch oft solche, für mich, eher kleinen Fehler zustande. Leb mit oder mach es besser.
  • Zum Seitenanfang

Beiträge: 394

Danksagungen: 60

Wohnort: Karlsruhe

7

27.04.2011, 20:26

und ich halte es für peinlich, wenn ein Subber das nicht weiß.
Das finde ich nun doch etwas hart ;)

Es gibt im Englischen soviele Redewendungen und Mehrdeutigkeiten, dass man kaum alle kennen kann.
Vor allem wenn man bedenkt, dass viele Subber noch nie in einem englisch-sprachigen Gebiet gewohnt haben und ihr ganzes Wissen nur durch TV und Schule aufgebaut haben.
Und zu allerletzt sind wir alle Menschen und machen ganz einfach Fehler (ja, damit meine ich mehr als nur eine Person ;).

Ich persönlich finde es nett, dass Du Dir die Mühe gemacht hast, alles rauszuschreiben (Das war auch nicht in ein paar Sekunden zusammengeschrieben), auch wenn ich den Ton dahinter (den ich meine herauslesen zu können), nicht so nett finde.

Aber, um nochmal die Kurve zu bekommen: Hättest Du vielleicht Interesse Dich in die 'Korrekturleser-Reihe' einzureihen? Hilfe können wir sicherlich immer gut gebrauchen 8)

Da ich hier allerdings absolut nichts zu sagen habe, hoffe ich, dass ich deswegen jetzt nicht gleich gesteinigt werde... :paranoia:

Grüßle,
Rain
  • Zum Seitenanfang

Synovia Weiblich

Set-Praktikant

Beiträge: 29

Danksagungen: 11

Wohnort: Franken

Beruf: selbstständige Physiotherapeutin

8

05.05.2011, 03:06

Ich teile voll und ganz Rains Meinung :beer:

Wieso sollte es "peinlich" sein, wenn ein Subber verschiedene Redewendungen nicht weiß?!
Da machen sich welche freiwillig so viel Mühe, übersetzen, suchen unter anderem auch nach den besten Übersetzungen, und und und.
Dafür sollten sie Respekt erhalten, über inhaltliche Fehler (und/oder Rechtschreibung) reicht es aus, ein wenig zu schmunzeln. ^^
Kritik ist in Ordnung, solange Niemand an den Pranger gestellt wird.

Jedoch frage ich mich persönlich bei dieser Diskussion, warum jemand der -allem Anschein nach- so perfekt englisch versteht...
...1. kein Subber ist? (und dann würdest du auch die Kritik an deiner Kritik verstehen ;) )
oder
...2. deutsche Untertitel braucht?
Dh. warum sollte jemand, der eigentlich gar keine Untertitel braucht, sich die Mühe machen und diese ganzen Stellen aufschreiben?
In der Zeit haettest wahrscheinlich die komplette neue Episode subben können :P


Liebe Grüße,
Synovia
-die nicht schlafen kann...

edit: btw: kann man die Serie empfehlen?
edit2: gerade gesehn, dass Mel ja wirklich schonmal übersetzt hat (und auch schonmal kritisiert hat) Nichts für ungut 8)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Synovia« (05.05.2011, 03:23)

  • Zum Seitenanfang

Tony DiNozzo Männlich

WEB-DL Fanboy

Beiträge: 3 715

Danksagungen: 180

Wohnort: Hessen

Beruf: Student

9

05.05.2011, 08:06

Ja, die Serie ist zu empfehlen. Ich find sie (nach 4 Folgen) mega geil!! :beer:
  • Zum Seitenanfang

boardlady Weiblich

..::Superwoman::..

Beiträge: 46

Danksagungen: 10

Wohnort: Schweiz

Beruf: immer viel zu tun...

10

05.05.2011, 08:59

Also ich finde auch, dass gewisse Redewendungen nicht alle gleich übersetzen und es manchmal schwer ist, mit den verschiedenen "Slangs" klarzukommen.

Die Serie ist wirklich super! Hab jetzt alle 6 Folgen bisher gesehen und finde sie absolut spannend & sehenswert...
the sun is shining *sing* :yeah:
  • Zum Seitenanfang