TV4User.de Logo
Die Seite für deutsche Untertitel zu deinen Lieblingsserien
The KillingThe ConfessionGleeV (2009)CalifornicationCopperTwisted (2013)Kyle XYMad MenSuitsFranklin & BashGrimmThe Vampire DiariesCovert AffairsUnforgettableBreakout KingsThe X-FilesNecessary RoughnessRingerBody of ProofStargate UniversePrivate PracticeThe Strain

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: TV4User.de - Deutsche Serien-Untertitel | Das Original. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

21

25.09.2009, 22:32

Thx für subs =)
Bei mir hat alles geklapt passt auch gut. :D
  • Zum Seitenanfang

22

27.09.2009, 20:56

Super Arbeit. Vielen Dank. Hättest aber mansche sachen mit etwas mehr Umgangsprache übersetzen können.
  • Zum Seitenanfang

bigusZ

Kabelträger

23

28.09.2009, 19:04

find ihn auch sehr gelungen, hab nur nicht verstanden warum du Snuffalupagus nicht übersetzt hast... der gehörte doch zum "Ernie-Bert-Elmo" Witz über die Sesamstraße dazu ;)
und so sieht er aus Snuffalupagus
  • Zum Seitenanfang

24

30.09.2009, 19:05

Mal ne Frage zu den Subs, macht ihr die alle selbst oder nimmt ihr einfach, ne Französische, Englische, etc und übersetzt die `?
  • Zum Seitenanfang

na toll Männlich

TV is visual heroin

Beiträge: 1 352

Danksagungen: 1273

Wohnort: Gondolin

Beruf: Schüler

25

30.09.2009, 20:00

Ich nehme immer die englischeh Untertitel und übersetzte diese. Die Timings selbst zu erstellen geht zwar auch, ist aber unnötiger Aufwand, da die Franzosen das meistens machen.

Zitat von »Jacob Grimm (1854)«

den gleichverwerflichen misbrauch groszer buchstaben für das substantivum, der unserer pedantischen unart gipfel heißsen kann, habe ich […] abgeschüttelt.


Zitat von »Arthur Kudner«

Never fear big long words. Big long words mean little things. All big things have little names,
Such as life and death, peace and war, Or dawn, day, night, hope, love, home. Learn to use little words in a big way. It is hard to do,
But they say what you mean. When you don't know what you mean, Use big words-- That often fools little people.
  • Zum Seitenanfang

26

30.09.2009, 23:29

Hier der VO für Folge 2:

[edit von faindt] Vielen Dank. Wurde eingefügt. :D
  • Zum Seitenanfang

na toll Männlich

TV is visual heroin

Beiträge: 1 352

Danksagungen: 1273

Wohnort: Gondolin

Beruf: Schüler

27

05.10.2009, 20:35

Der Sub zur 2. Folge ist jetzt fertig und vorne eingefügt :)

Vielen Dank an Dr. Octagon für die Hilfe bei der Übersetzung


Viel Spaß!

Zitat von »Jacob Grimm (1854)«

den gleichverwerflichen misbrauch groszer buchstaben für das substantivum, der unserer pedantischen unart gipfel heißsen kann, habe ich […] abgeschüttelt.


Zitat von »Arthur Kudner«

Never fear big long words. Big long words mean little things. All big things have little names,
Such as life and death, peace and war, Or dawn, day, night, hope, love, home. Learn to use little words in a big way. It is hard to do,
But they say what you mean. When you don't know what you mean, Use big words-- That often fools little people.
  • Zum Seitenanfang

bigusZ

Kabelträger

28

07.10.2009, 19:05

es gibt mittlerweile bereits folge 3... haben wohl den ausstrahltermin geändert... englischen sub dazu gibts ebenfalls schon...
  • Zum Seitenanfang

Zer0

Kabelträger

29

09.10.2009, 06:27

der Ausstrahlungstermin war auch schon bei der 6ten Staffel dienstags.
  • Zum Seitenanfang

Dr. Octagon

Winnetou

Beiträge: 65

Danksagungen: 14

30

09.10.2009, 11:12

Sub zur dritten

€dit: Eingefügt
  • Zum Seitenanfang

31

09.10.2009, 14:12

Ich glaub irgendwie sieht keiner das, dass über mir die Deutschen Subs sind?
Hmm, hatte auch erst gedacht das wäre nur der VO, aber da steht ja ja ger sub im Namen.
Vielen Dank. :yeah:
  • Zum Seitenanfang

na toll Männlich

TV is visual heroin

Beiträge: 1 352

Danksagungen: 1273

Wohnort: Gondolin

Beruf: Schüler

32

09.10.2009, 14:19

Der Sub zur 3. Folge ist jetzt fertig und vorne eingefügt :)

Vielen Dank an Dr. Octagon für die Übersetzung


Viel Spaß!

Die nächsten zwei Folgen wird auch wieder Dr. Octagon übersetzen, da ich im Urlaub bin und nicht dazu kommen werde.

Zitat von »Jacob Grimm (1854)«

den gleichverwerflichen misbrauch groszer buchstaben für das substantivum, der unserer pedantischen unart gipfel heißsen kann, habe ich […] abgeschüttelt.


Zitat von »Arthur Kudner«

Never fear big long words. Big long words mean little things. All big things have little names,
Such as life and death, peace and war, Or dawn, day, night, hope, love, home. Learn to use little words in a big way. It is hard to do,
But they say what you mean. When you don't know what you mean, Use big words-- That often fools little people.
  • Zum Seitenanfang

bigusZ

Kabelträger

33

09.10.2009, 16:35

super schnell, super übersetzung... wriklich super arbeit...
habe "getaway" aber mit flucht und nicht mit "spaß" übersetzt... judith nennt es doch nicht "Spaß" wenn sie mit Herb wegfährt...
  • Zum Seitenanfang

Dr. Octagon

Winnetou

Beiträge: 65

Danksagungen: 14

34

09.10.2009, 16:45

Ja stimmt schon, hieß "weekend getaway". Nur Wochenend-Flucht hört sich auch nicht gut an. -ausflug wäre zu langweilig. Daher dachte ich, nehm ich mal "Spaß", den das Baby verdorben hätte. Fand ich zur Zeit des Übersetzens passender.
Musste ja einmal "Wochenend..." heißen und zwei Zeilen später das Wort einzeln. Hab mir da schon Gedanken gemacht. 1zu1 geht aber auch nicht immer ganz genau.
edit: Wochenendaus"flucht" hätte man schreiben können. Ist nur auch wieder ne Frage, ob sowas akzeptabel ist :D

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Dr. Octagon« (09.10.2009, 16:54)

  • Zum Seitenanfang

Revan Männlich

"Hier könnte ihre Werbung stehen"

Beiträge: 1 476

Danksagungen: 1379

Wohnort: NRW

Beruf: Mädchen für alles

35

13.10.2009, 18:11

VO E04.

[edit von faindt] Habe ihn mal vorne eingefügt. :D
  • Zum Seitenanfang

Dr. Octagon

Winnetou

Beiträge: 65

Danksagungen: 14

36

14.10.2009, 12:30

De Sub Epi 4
Von Alan Shore und mir. Ersteren bitte noch beim letzten Sub hinzufügen. Danke

edit by Spooky: Danke! Sind nun beide im ersten Post! ;)
  • Zum Seitenanfang

bigusZ

Kabelträger

37

14.10.2009, 18:42

das war ja jetzt schon ekelhaft.... schnell :D
wirklich absolute klasse
  • Zum Seitenanfang

satrian

Set-Praktikant

38

18.10.2009, 06:13

ich finde es echt toll das ihr so schnell seit ihr habt mein sa abend gerettet :) btw two and a half men und dazu ausnüchtern ;)
  • Zum Seitenanfang

39

20.10.2009, 15:55

hey ho
wann kommen die subs für die neue folge (s07e05) raus?
  • Zum Seitenanfang

na toll Männlich

TV is visual heroin

Beiträge: 1 352

Danksagungen: 1273

Wohnort: Gondolin

Beruf: Schüler

40

20.10.2009, 16:02

Wenn er fertig ist :)

Zitat von »Jacob Grimm (1854)«

den gleichverwerflichen misbrauch groszer buchstaben für das substantivum, der unserer pedantischen unart gipfel heißsen kann, habe ich […] abgeschüttelt.


Zitat von »Arthur Kudner«

Never fear big long words. Big long words mean little things. All big things have little names,
Such as life and death, peace and war, Or dawn, day, night, hope, love, home. Learn to use little words in a big way. It is hard to do,
But they say what you mean. When you don't know what you mean, Use big words-- That often fools little people.
  • Zum Seitenanfang